Segundo Concurso ASOCAE de Relato Corto 2010

Publicado por Admin el Jueves, Septiembre 2nd, 2010 a las 0:08

Informamos que nuestra Asociación educativa ha convocado el Segundo Concurso ASOCAE de Relato Corto 2010. Os animamos a presentar vuestra candidatura desde hoy hasta el 15 de octubre. Podéis leer las bases del Concurso en el siguiente enlace de nuestra web oficial:
 
 
¡Ánimo!, esperamos vuestros trabajos.
 

 

¡¡¡ Despues de este Terremoto…Chile..!!! se levanta con honor y “Chimbarongo es mejor”

Publicado por Raúl Delongaro Paredes el Jueves, Agosto 26th, 2010 a las 4:43

HOLA MIS QUERIDOS AMIGOS LECTORES DE ESPAÑA Y NUESTRO MUNDO ;

Para un pueblo proximo a cumplir  200 años de vida independiente, no ha sido facil…llegar a cumplirlos habiendonos preparado durante largo tiempo para celebrar nuestro Bicentenario 2010. En esta face triste de nuestra historia tambien lo han sido los 33 Mineros atrapados a mas 700 metros de profundidad, si claro que si, hemos sufrido el termino de una párte de nuestra rica historia, sumidos en lo que nuestra naturaleza nos ha prodigado, pero con la misma fuerza estamos seguros que terminaremos triunfantes, para traspasar el umbral de otro centenario pero esta vez con la experiencia de los malos momentos, por otra distinta…obviamente mucho mejor.

No estamos tristes, somos hijos del rigor…!!  pero con mentalidad de nacion incipientemente inteligente….de la misma manera los Chilenos lo han comprendido, con la emocion de poseer lo mas hermoso…fieles a nuestro ancestro, fieles a nuestra bandera tricolor y la estrella que ilumina nuevos caminos por recorrer….Chimbarongo sufrio una catastrofe llegando a casi  con mas 900  habitantes damnificados….con esa miama fuerza se levanto esta bella Ciudad a la cabeza de su Alcalde COSME MELLADO PINO, para decir ” Nos reconstruiremos…no siendo facil hacerlo pero alli estara nuestra mano para aferrarse a las tuyas”  cuanta conmigo…  ha dicho…los pobladores asi lo han comprendido.

Es posible una reconversion basada en el exito de la organizacion, si…es posible los problemas sociales estan implicitamente ligados al desarrollo de los que todo lo perdieron por efecto de nuestra naturaleza,  tambien  porque humanamente somos parte de ella, desde esta pagina internacional que nos ofrece la naturaleza humana comunicarnos mutuamente para decirnos cuanto te amamos Chimbarongo….Chile….gracias Alcalde de la Ilustre Municipalidad de Chimbarongo, Don Cosme Mellado Pino. El mañana sera otro boreal amanecer donde se inicia otra pagina por escribir.

CIUDAD DE CHIMBARONGO….CAPITAL DEL MIMBRE, SE LEVANTA CON HONOR…!!!!

Hasta la proxima vez  amigos e internautas de nuestro mundo………………………………..

RAUL  DELONGARO PAREDES

CHIMBARONGO, VI – Region Chile Bicentenario 2010

Nuestra web Naturaleza educativa elegida como “Web muy recomendada” en Personal Computer

Publicado por Admin el Sábado, Agosto 21st, 2010 a las 11:59

Nos complace informar a nuestros usuarios que nuestra web “Naturaleza educativa”, de cuyo sitio cuelga éste blog y otros servicios dependientes de nuestra Asociación educativa ASOCAE ONGD, ha sido elegida como “Web muy recomendada” en el número 91 de Personal Computer.

Constituye para nosotros un reconocimiento que se une a los muchos que ya hemos recibido, y que sin duda contribuirá y nos motivará aún más, si cabe, a continuar produciendo contenidos de interés general, especialmente de carácter educativo, o que sirva de ayuda a cuantos colectivos se interesan por el trabajo de quiénes formamos esta ONG, el cual realizamos poniendo todo nuestro cariño y dedicación.

Sabemos también, además, que este reconocimiento lo es por la calidad y fiabilidad de los contenidos que ofrecemos, y por esa razón continuaremos observando esa premisa en el futuro, en concordancia con los objetivos que nos hemos marcado en nuestra Carta Fundacional, y el compromiso que hemos adquirido.

Gracias a todos por vuestro apoyo y la lealtad que nos demostráis continuamente al visitar nuestras webs, blogs y foros.

La Directiva de ASOCAE ONGD

CIUDAD DE SAN FERNANDO VI – REGION CHILE BICENTENARIO 2010…!!!

Publicado por Raúl Delongaro Paredes el Jueves, Agosto 19th, 2010 a las 7:12


CASAFUNDACIONAL

La Comuna de San Fernando fue fundada el 17 de Mayo de 1742, por los Españoles, este venerado lugar es el que Ud. esta observando denominado Casa Museo Lircunlauta, dependiente de la Ilustre Municipalidad de San Fernando en la VI – Region Republica de Chile.

Fue en Mayo de 1742, Don Jose Antonio Manso de Velasco acepto la donacion y procede a visitar los terrenos, y en compañia de los vecinos resolvio demarcar la Plaza, para posteriormente dirigirse a San Antonio de Malloa sede del Gobierno local procediendose a levantar acta de fundacion, y se dictan las provincias.

Esta propiedad, de don Juan Jimenez  de Leon y Morales de Albornoz donaron los terrenos para la fundacion de la ciudad.

Llama la atencion, la conservacion arquitectonica, aun se conservan algunas fachadas y la jerarquia de gran ciudad de su fundador, como son las calles Chacabuco y Quechereguas y muchas otras que no han sido desvirtuadas, pero que el ultimo terremoto del 26 de Febrero de 2010, produjo en algunos casos su colapso y en otras grandes daños, y otras en fase de recuperacion patrimonial,   Aun se conservan las clasicas casas patronales en el Sector la Palma y otros rurales como Los Lingues.

Segun antecedentes historicos, como La Capilla, fue un establo en esta casa nacio Don Jose Gregorio Argomedo, destacado hombre publico que fue Secretario de la Primera Junta de Gobierno en 1810, es decir hacen 200 años.

La Estacion de Ferrocarriles que indica 134 Km. en doble via San Fernando – Santiago  que cruza el paso nivel de la Avenida Manuel Rodriguez Erdoiza, y el Cruce de la Avda Manso de Velasco…que termina justo en la Casa Fundacional de San Fernando y Juan Jimenez.

Hasta la proxima vez amigos……….

RAUL DELONGARO PAREDES

San Fernando, Republica de Chile Bicentenario 2010

 

CARTAGENA LA CIUDAD MUSEO… 109 AÑOS “Balneario enigmatico” V – REGION – CHILE BICENTENARIO 2010

Publicado por Raúl Delongaro Paredes el Jueves, Agosto 12th, 2010 a las 21:51

 HOLA… MIS ESTIMADOS AMIGOS ESPAÑOLES E INTERNAUTAS DE NUESTRO MUNDO ;

Cuando la Republica de Chile se apresta a cumplir un nuevo aniversario patrio, este se caracteriza por ser muy diferente es nuestro Bicentenario 2010, y Cartagena no es una excepcion este Balneario costero del Oceano Pacifico neoclasico donde fue habitado por la alta aristocracia chilena.

Antes de convertirse en Comuna cuatrocientos años desde su descubrimiento, hasta la instauracion de una incipiente cultura balnearia frente a sus delicadas playas en su primer periodo  de naciniento 1536, segun antecedentes historicos proporcionados por Don Jose Toribio Medina en 1852 – 1930, este territorio de Cartagena y San Antonio, habria estado ocupado por un grupo originario denominados Changos, pueblo pre-hispanico que habito las costas chilenas, desde el Rio Loa por el norte y hasta las inmediaciones del Rio Bio – Bio por el sur, siendo probablemente el Cacique Huenchun el primer ocupante de las tierras de Cartagena.

Se dice que durante el siglo XVI  se descubrio una caleta protegida de los vientos al norte del actual  Puerto de San Antonio, lugar donde se fundaria el Puerto Viejo de las Bodegas..

Se dice que que existen dos hipotesis de acuerdo a lo descrito por el Arquitecto Cristian Boza, en 1536 el Capitan Gomez de Alvarado compañero de expedicion de Don Diego de Almagro, por otra parte el historiador Don Roberto Perez Ruiz, que ello habria ocurrido en 1545, es decir cinco años despues de la fundacion de Santiago del Nuevo Extremo, hoy Santiago Capital de la Republica de Chile, como consecucion de una expedicion que busco una ubicacion costera, que permitiese una salida de las embarcaciones a cargo de Don Antoni Nuñez de Fonseca de origen Portugues a quien se le entregaron estas tierras como pago de lastareas del puerto.

A finales del siglo,  la zona se encontraba poblada por familias Españolas y criollas que ofrecian albergue a quienes trabajaban  en el puerto y tambien en los embarques.  En esa epoca la zona era conocida como La Estancia del Mar.

 Segun lo manifiesta la Ilustre Municipalidad de Cartagena, en sus costas se construyeron bodegas y embarcaderos, para exportar los productos de la region. Para embarcarlos se construyo otro puerto al sur de Cartagena, en la que hoy conocemos como Caleta de San Pedro, siendo el unico puerto habilitado de la Provincia de Santiago.

Por otra parte,  el nombre de Cartagena aparece en el siglo XVII Proveniente del secretario de Don Pedro de Valdivia, es decir Don Luis Cartagena, su descendiente Diego llego a ser propietario de estas tierras, segun consta en el testamento de Francisca Rodriguez Lepe, viuda de Diego de Cartagenay que fue suscrito en la Estancia del Mar en 1622, en el cual ceden sus tierras a su hijo Juan de Cartagena, heredada a Don Jeronimo , y este las hereda a su hija Isabel de Cartagena, En 1778 . La Estancia del Mar se divide legalmente entre sus numerosos herederos y la zona de Cartagena queda en manos de don Jose Alvarado Cartagena, hijo de Isabel, quien en su testamento dono 300 cuadras que incluian la antigua casa familiar distante a 3 kilometros del mar, donde esta actyualmente el Cementerio, lugar conocido como Fundo La Capellana y estos finalmente pasaron a poder de la Iglesia Catolica. 

La ciudad de Cartagena, fue fundada el 10 de Agosto de 1901 segun el Decreto Supremo 1955 firmado por S.E. el Presidente de Chile  FEDERICO ERRAZURIZ ECHAURREN, con el nombre de Puerto Nuevo de Cartagena, y su superficie estimada es de 246 km 2.  El Ferrocarril hoy fuera servicio,  hizo su llegada hasta la localidadde Leyda en 1850..y desde ese lugar hasta Cartagena incipiente Balneario de Santiago, En 1920  el Ferrocarril llega triunfal hasta Cartagena, ciudad de poetas y artistas que han dado gloriosas paginas a la Historia Cultural de Chile-

la Ciudad de Cartagena, es eminentemente turistica Su  Primer Alcalde fue Don  Pedro Antonio Moyano, y el actual Alcalde de la Ilustre Municipalidad de Cartagena es Don OSVALDO CARTAGENA POLANCO, que le hace honor a su apellido…..Cartagena.

Por otra parte,  Cartagena es un Balneario muy concurrido en la epoca estival…es decir cada Verano se vive a concho, tiene diferentes lugares para la diversion e historicos y alli casi frente al mar esta la vieja estacion siniestrada parcialmente y posteriormente restaurada, ahora es un floreciente Museo de  Estacion Cartagena; Lugar tranformado para la Cultura, con paciencia como pocas personas lo hacen…muy preocupada de desarrollar en algo tipico de la zona portuaria, la Sra. Adelina Ines Alvarez, vaya para todas sus autoridades nuestros saludos y felicitaciones.   En esta hora y unos cuantos dias del  Bicentenario Chile 2010…..

 

Hasta la Proxima vez queridos amigos…….

RAUL DELONGARO PAREDES 

San  Fernando, VI -Region Republica de Chile Bicentenario 2010

Fuente : GFDL.

 

  

,

CENTENARIO DE HERGÉ: EL PADRE DE TINTÍN

Publicado por Juan Franco Crespo el Miércoles, Agosto 11th, 2010 a las 23:22

Cuando nos referimos a la literatura de viajes, estamos pensando en las guías del viajero que cualquier persona que proyecta un viaje suele consultar; pero sin embargo, muy pocos echan mano de esa literatura de y para los más jóvenes que les abren el camino al viaje más maravilloso que ser humano pueda realizar: el de la imaginación. Lamentablemente, esa literatura no sólo ha sido ignorada por los más cultos, sino que ha sido arrinconada e, incluso, vilipendiada por los críticos [sabios ellos] que pretenden [ex cátedra] que el lector se forme por generación espontánea. ¿Cuántos de los que nos leen no pasaron sus años de infancia y juventud por nuestros clásicos “cuentos o tebeos” [perdón: hoy decimos cómics] que les abrieron el camino a esas otras realidades, otros mundos, otras gentes… Nunca olvidaré ese salto a mis nueve años cuando, atraído por las aventuras del Capitán Trueno y el Jabato, me adentré en una de las obras más maravillosas que leí en toda mi vida: Un viaje a la India y Ceilán de Rudyard Kipling, casi medio siglo de aquella lectura iniciática.

Hay autores que a pesar de los años, siguen siendo vigentes en este género. Tal vez sin los relatos de Hans Christian Andersen, los Hermanos Grimm, las fábulas de Esopo y un largo etcétera que nos llevaron a otros autores y otros mundos; donde Julio Verne, Salgari, Defoe, Twain o Stevenson nos harían soñar con historias que, a lo sumo, nos ofrecían alguna que otra imagen en blanco y negro, nos hacían “viajar imaginariamente” con aquellas narraciones que dejaban ir nuestra mente a mundos que difícilmente los medios de nuestro tiempo nos pueden hacer interiorizar con tanta riqueza de matices: quizás porque, lo más maravilloso del ser humano, es su mente. No es extraño que fuesen apareciendo autores clásicos de los tebeos, aunque muy pocos han llegado a gozar del predicamento y el éxito del belga Hergé.

Los tebeos conformaron una nueva manera de presentar el mundo, sobre todo para los más pequeños, aunque la industria también produce hoy tebeos [cómics o mangas] para el  personal adulto. Hay tebeos tan excelentemente realizados que, en ocasiones, mejoran los textos literarios de determinadas historias, incluso forman mejor a los niños y jóvenes que las mejores fotografías y libros de texto, quizás porque desde sus páginas, cada uno deja volar su mente y monta su propio “imaginario”.

Hergé toma su nombre artístico de las iniciales de su nombre y apellido, pero invertido: Georges Remi = Hergé. Nació el 22 de mayo de 1907 en el barrio de Etterbeek (Bruselas) en el seno de una familia francófona de hondas raíces católicas; su padre era empleado de comercio y su madre ama de casa [cinco años después nació su hermano Paul]. Su educación la realizó en una escuela católica y pronto destacó en el dibujo que empleaba para ilustrar los márgenes de sus cuadernos escolares; como tantos jóvenes de la época, se integraría en el movimiento scout [estamos celebrando el aniversario en este 2007 y las emisiones EUROPA conmemoran ese evento] que fundara lord Baden Powell. Su paso por el mundo scout con los que realizó campamentos en Austria, España, Italia y Suiza, acaba marcando su vida; en la publicación del grupo fue donde aparecieron sus primeros dibujos, entonces tenía 17 años y ya firmó como Hergé en Le Boy Scout Belge, donde publicó su primera historieta: Totor, jefe de patrulla de los abejorros (1926-1930), nombre artístico que mantuvo hasta que el cáncer nos los arrebatara. En 1925 entra en Le Vingtième Siècle [Siglo XX] que dirigía el abad Norbert Wallez que, como el propio dibujante reconoció, será el gran mentor de su carrera.

El abad le sugirió la creación de la tira cómica para el suplemento infantil del famoso diario francófono, conservador y de tradición católica [¡qué lejos quedan esos tiempos en donde podías acercarte a un quiosco y saber qué orientación tenía una publicación!] y pronto apareció la primera aventura del famoso e intrépido reportero Tintín en Le Petit Vingtième [suplemento infantil dominical] el 10 de enero de 1929. Ese mismo año vio la luz el primer libro del famoso Tintín: El país de los soviets que fue duramente atacado por la izquierda europea que prácticamente lo ignoró [cuando no lo boicoteó] durante décadas. ¡La falta de libertad viene de lejos! Aunque no sea precisamente el mejor, sí era el inicio de un nuevo formato que se iría consolidando con el tiempo y aquella primigenia aventura en la Unión Soviética fue dando paso a materiales de gran interés no sólo literario, sino sociológico, arquitectónico, costumbrista o vanguardista en una sociedad en constante mutación. Hergé se fue dotando de una ingente cantidad de libros e imágenes que, con su desaparición, pasaron a ser buscados por historiadores y curiosos que rastrean el universo en que se inspiró este belga universal. La prensa fue una fuente constante de suministro de fotografías que archivaba y, en muchos casos, le servían de modelo para sus exitosas historias que gozaron de una inmediatez y un realismo que los medios de comunicación de la época no siempre llevaron a sus respectivos mercados.

El segundo libro llegaría en 1930: Tintín en el Congo [que, salvo error, creemos fue la primera de las historias de Tintín que aparecieron en un sello de correos] algo que podríamos llamar lógico puesto que en aquella época el Congo era una colonia belga. El abad quería divulgar en sus páginas la labor misional en África [años más tarde llegarían esas interminables arengas contra las metrópolis; tras la II Guerra Mundial los clásicos bloques y sus influencias, luego la descolonización y ahora el constante y sangrante trasvase de africanos en esta nueva era globalizadora y esclavitud económica que no deja de cebarse en las gentes del continente negro aunque, las cosas, se quieran disfrazar con mil y un adjetivos]. Por supuesto, nada de lo que sucedía en aquella peculiar y personal finca del rey Leopoldo se dejaba entrever en la historia que hoy podríamos decir fue hecha por encargo de la empresa en la que trabajaba.

La religión, en cierta medida, le alimentaba, no sólo de manera directa, sino intelectualmente, no pocas de sus historias tienen como trasfondo un eje religioso. Podría ser el caso de una de sus más famosas obras: El loto azul (1934). Su gestación hay que buscarla en una carta del padre Gassot que, desde la bella Lovaina, escribió sugiriéndole una aventura en aquel lejano y desconocido país oriental, le puso en contacto con un joven chino que estudiaba Bellas Artes en Bruselas, desde otra perspectiva, una historia propia de las novelas de espías y los mundos antagónicos instituidos en el célebre período de la guerra fría. Tchang Tchong Jen regresa a China, el triunfo del Ejército Rojo liderado por Mao, los cambios políticos, etc., hacen que pierdan el contacto durante un largo período. Gracias a la tenacidad de Hergé y el mundo diplomático, de una u otra manera, hicieron que ambos amigos se volvieran a encontrar en una época totalmente diferente a la que se habían conocido [fue por este personaje por el que Tintín derramó algunas lágrimas en toda su historia de audaz e intrépido aventurero]. Durante la II Guerra Mundial publicó en Le Soir [1940], tras finalizar la contienda se le prohíbe publicar bajo la acusación de colaboración con el enemigo. En 1946 Raymond Leblanc le plantea fundar Tintín y cuatro años más tarde nacen los Estudios Hergé.

Hergé muere el 3 de marzo de 1983, en su testamento, estableció que nadie siguiera su obra, de tal forma que Tintín deja de ser un héroe en constante renovación y pasa a la esfera de la “mitología” en el más amplio sentido de la palabra. Hergé y su obra saltan al nivel del personaje de culto, de estudio, de encumbramiento, que para sí quisieran los llamados escritores de literatura [con mayúsculas]. Este año del centenario será, ¡qué duda cabe!, el año de más éxito de su figura y su obra. Exposiciones de todo tipo, homenajes póstumos y un aumento de la Tintín-manía hasta cotas insospechadas y es que, el intrépido reportero y sus inseparables compañeros de aventuras han dejado el mundo de la literatura infantil y juvenil para convertirse, por méritos propios, en una literatura de viajes con una gran carga de realidad y perfección gracias a las técnicas de la moderna impresión y al éxito de la BD [Banda Diseñada o Tiras Cómicas] que tienen, en el pequeño país un centro de culto de primer orden. También es tradicional el célebre festival de Angulema (Francia) que proyecta el fascinante mundo de los cuentos al resto del orbe gracias a esa visión comercial que caracteriza la francofonía en donde sus medios de comunicación, sobre todo oficiales, no dejan de informar sobre este tipo de literatura, especialmente en las transmisiones radiales en onda corta [aunque cada vez es un mundo que está en retirada por la falta de visión de los políticos de nuestro tiempo]. En total se realizaron veinticuatro álbumes que vieron la luz entre 1929 y 1986, el  último había quedado sin finalizar cuando falleció su creador en 1983.

Hubo adaptaciones cinematográficas [Tintín y el misterio del toisón de oro, Tintín y las naranjas azules], se desarrollaron partiendo de guiones originales y no de los álbumes, no intervino tampoco su autor. Para la televisión sí se adoptaron los tebeos de Tintín con la única excepción de Tintín y el lago de los tiburones. Está por ver si, finalmente, Spielberg le hinca el diente al personaje para llevarlo a la gran pantalla, dispone de los derechos cinematográficos desde 1983 pero aún no hay datos ciertos sobre esta ambiciosa historia llevada al celuloide por el norteamericano.

Hergé participó asimismo en la creación teatral con dos obras presentadas en Bruselas (1941 y 1941/42): Tintín en la India y La desaparición de Mr. Boullock. A finales de los setenta y ochenta también se realizaron en Londres (1976/77 y 1980). En el XXI  de nuevo hubo representaciones teatrales en Bélgica: Las siete bolas de cristal y El templo del Sol (15.09.2001, Teatro Municipal de Amberes). Para el año del centenario estaba programada Tintín en el Tibet que se había representado en Londres en diciembre 2005 y enero 2006.

No todos los álbumes son idénticos;  hubo pequeñas variantes según los idiomas. La traducción española fue encargada a Editorial Juventud y la realizó Concepción Zendrera [hija del propietario de la editorial barcelonesa], los célebres Dupond se convirtieron para nosotros en Hernández y Fernández, o el caso de Tryphon Tournesol, aquí se bautizó como Silvestre Tornasol.

En el primer congreso del cómic de Nueva York [1972] se le concedió a Hergé el primer premio al conjunto de su obra; a partir de ahí los honores y reconocimientos llegarían de manera regular. En 1976 fue inaugurada una bella escultura de Tintín y Milú en el parque de Wolvendael (Uccle-Bruselas). En 1982 la Sociedad Belga de Astronomía bautizó con su nombre artístico el planeta descubierto por Silvain Arond en 1953.

Tintín se ha publicado en 60 idiomas, se calcula que su viuda Fanny Rodwell [segunda esposa con la que se casó en 1977] ingresa por derechos de autor cerca de veinte millones de euros anuales, una fortuna que le proporciona el éxito planetario de sus álbumes de los que van vendidos más de 300 millones de ejemplares.

AÑO

TÍTULO

ESPAÑA

1929

Tintín en el país de los Soviets

 

1930

Tintín en el Congo

1968

1932

Tintín en América

1968

1934

Los cigarros del faraón

1964

1935

El loto azul

1965

1937

La oreja rota

1965

1938

La isla negra

1961

1939

El cetro de Ottokar

1958

1941

El cangrejo de las pinzas de oro

1963

1942

La estrella misteriosa

1960

1943

El secreto del unicornio

1959

1944

El tesoro de Rackhan el Rojo

1960

1948

Las siete bolas de cristal

1966

1949

El templo del Sol

1966

1950

Tintín en el país del oro negro

1962

1953

Objetivo: la Luna

1958

1953

Aterrizaje en la Luna

1959

1956

El asunto Tornasol

1961

1958

Stock de coque

1962

1960

Tintín en el Tibet

1972

1963

Las joyas de Castafiore

1964

1968

Vuelo 714 para Sidney

1969

1976

Tintín y los pícaros

 

1986

Tintín y el Arte-Alfa

 

La versión española corresponde a Editorial Juventud, aunque ya en 1952 la propia Editorial Casterman hizo su edición y en 2001 entró en conflicto con la editorial barcelonesa al romper la exclusiva y editar en nuestro idioma directamente en Bruselas.

Tintín en la filatelia

La primera emisión apareció en los años setenta, le siguieron otros sellos que aparecieron en Bélgica, Congo, Francia, Holanda, etc. Por supuesto, podrían haber sido muchos más pero, Tintín, no deja de ser una marca comercial y sus propietarios preservaron su patrimonio: no concedieron facilidades para inmortalizar su obra en el mundo postal. A lo sumo las editoriales en los respectivos países emplearon su imagen para realizar franqueos mecánicos y sobres entero postales que, en algunos casos, son sumamente buscados por los especialistas en este incansable viajero del siglo XX. En muchos casos las piezas que escaparon a la destrucción son pocas y su rareza aumenta a medida que los aficionados al legado o Tintín-manía aumentan.

Este año del centenario, al momento de dar por cerrado el trabajo, teníamos conocimiento de las emisiones realizadas por tres administraciones postales: Bélgica que ofrece 25 sellos [uno por álbum y en el centro de la hoja -nº 13- uno dedicado al dibujante con su foto. Cada sello recoge una portada de un álbum de manera cronológica, la que corresponde al español es El templo del Sol -nº 15-], Francia [seis sellos] y Suiza [dos tarjetas entero postales]. Por supuesto, donde tendremos que buscar más material sobre Hergé es en Bélgica que tradicionalmente nos ofrece emisiones con personajes de los cómics [BD] en su serie anual dedicada a la Filatelia para la Juventud. En el 2004 se lanzaron cinco efectos inspirados en Tintín en la Luna. Ahí encontraremos algunas cositas más sobre este sagaz viajero; también en los entero postales belgas y en la marcofilia que lo inmortalizó en varias ocasiones. Por supuesto, este año del centenario se suceden las exposiciones en diferentes países y eso debe ser tenido en cuenta por los aficionados puesto que podrían aparecer piezas de los patrocinadores de esas muestras susceptibles de ser tenidas en cuenta por los filatélicos que siguen a este viajero incansable. Creo recordar que años atrás apareció también una tarjeta entero postal mostrando una vista parcial del gigantesco mural instalado en la estación del metro de Stockel, en el mismo aparece Tintín y los principales personajes de sus historietas.

Los sellos realizados por Bélgica, Francia y Suiza fueron diseñados por  Moulinsart-Hergé [que ostentan los derechos de su legado]. Los franceses confeccionaron seis valores que aparecieron en dos versiones: hojas de cincuenta ejemplares con cada personaje y una hojita bloque con los seis vendida con una sobretasa de 1,76€ a favor de la Cruz Roja Francesa [5€ la hojita], en ambos casos dedicados a Tintín y Milú, Tornasol, Capitán Haddock, los Dupond, la cantante de ópera Castafiore y el amigo chino Tchang. Las tarjetas de Suiza fueron vendidas a 1,50 francos ejemplar y muestran la entrada de dos hoteles suizos y la llegada de Tintín. En la obra inconclusa de “Tintín y el Arte-Alfa”, esencialmente dedicada al mundo de la pintura moderna, incluía una referencia al genial pintor Salvador Dalí, una de las pocas concesiones que hizo a España en sus historietas.

Tintín, en fin, es un personaje plenamente consolidado y popular, basta con darse una vuelta por la web y encontraremos centenares de entradas, nuestro consejo es buscar sólo “Tintín” y ya tendremos infinidad de material. Si queremos adentrarnos en su obra, valgan estas páginas para los más impacientes:

http://www.editorialjuventrud.es/ [detalles de las ediciones, biografía, personajes, etc.]
http://www.free-tintin.net/ [una de las primeras, lamentablemente presionaron los propietarios]
http://www.intertintin.com/ [Idem, nivel mundial]
http://www.tintin.cat/ [página de los aficionados catalanes]
http://www.tintin.com/ [página oficial]
http://www.tintinaire.com/ [coleccionismo y memorabilia]
http://www.post.be/ [para los sellos de Bélgica]
http://www.laposte.fr/ [Idem, Francia]
http://www.post.ch/ [Idem, Suiza]

JUAN FRANCO CRESPO
lacandon999@yahoo.es

Beletín UNESCO: “Diversidad cultural y educación: ¿qué hay de nuevo en sesenta años?”

Publicado por Admin el Miércoles, Agosto 11th, 2010 a las 22:31

about_es.gif
div_cult_01_250.jpg
© Cominique Tilkin Gallois
La tradición de dibujo geométricos (kusiwa), conservada por el pueblo Wajapi en Brasil fue proclamada obra maestra de la humanidad por la UNESCO.

1948: La antropóloga estadounidense Ruth Benedict insistía en el papel de la cultura en la educación y la cooperación internacional. 2008: La antropóloga francesa Cécile Duvelle actualiza la cuestión. Si bien la idea se abrió paso en las conciencias, aún cuesta materializarla en los hechos.

La lectura del artículo “La unidad en la diversidad cultural” de la antropóloga estadounidense Ruth Benedict, publicado en 1948 en uno de los primeros números de El Correo de la UNESCO, me causó sentimientos encontrados.

Por una parte, cierto desasosiego ante la actualidad del mensaje que la autora transmitía y la impresión de que, sesenta años después, los progresos logrados por la UNESCO son a fin de cuentas bien modestos. También cierto entusiasmo por la exactitud de sus propósitos y el sentimiento de que la UNESCO, en su larga historia, nunca se alejó de su objetivo principal.

Ruth Benedict: Último mensaje sobre la continuidad cultural del mundo civilizado
El Correo, 1948

La comprobación de Ruth Benedict parece obvia: la cultura es un proceso de aprendizaje: “Los cauces culturales que los hombres de todas las ciudades forjan para sí mismos y que transmiten a las generaciones sucesivas tienen en cada colectividad un grado considerable de consistencia. Esas normas de comportamiento aprendido han de ser enseñadas de nuevo a cada generación”, escribe, para insistir en que las “diferencias culturales” –término que décadas más tarde fue reemplazado por el de “diversidad cultural”–, pueden favorecer la “cooperación internacional y no como algunos pretenden hacer creer incluso en nuestros días la responsabilidad del caos mundial”.

Benedict concluye: “Si hemos de aceptar los diferentes ideales y las opuestas organizaciones sociales de las naciones del mundo, los que de entre nosotros se interesen profesionalmente por la educación de la infancia tienen un deber que se extiende mucho más allá de la revisión de un plan de estudios. Necesitamos la clarividencia y la tolerancia que nos ayudarán a apreciar los diversos géneros de facultades con que las distintas naciones puedan contribuir al establecimiento del mundo en el que deseamos vivir”.

Sesenta años más tarde, ¿hemos logrado garantizar una educación de calidad para todos que respete la diversidad cultural y constituya el incentivo de un desarrollo durable concebido y promovido por las propias poblaciones?

La educación: vector de la transmisión cultural

div_cult_02_250.jpgCiertamente, hoy día está comúnmente aceptado que una educación de calidad es ante todo la que responde a las necesidades locales de aprendizaje. Los expertos también concuerdan en afirmar que una alfabetización exitosa es la que se adquiere en la lengua materna.

Pero, en muchos países, especialmente en las antiguas colonias, los sistemas educativos formales tienen dificultades aún en constituirse como vectores de transmisión cultural al servicio de la evolución social. Igual que algunos “fracasos del desarrollo” pueden sin duda explicarse por los defectos al tomar en cuenta la dimensión cultural de dicho desarrollo junto a otros aspectos económicos, sociales y medioambientales.

El potencial crítico y emancipador inherente a todo proceso educativo no se encontraría para nada alterado pese a lo que piensan ciertos detractores de la educación “culturalmente adaptada”. Como bien afirmara Ruth Benedict, la transmisión de la cultura de generación en generación permite evolucionar y recrearse en permanencia: “Por muy típicamente francesa que parezca Francia en el discurso de varios siglos o que Holanda sea holandesa, con cada nueva generación la población de Francia o de Holanda cambian completamente. Una generación muere y otra nace. […] se cultivan insensiblemente las emociones que predisponen (a los niños) a ser miembros de su propia colectividad o nación”.

Los jefes de Estado africanos reunidos en Jartum en enero de 2006 con motivo de la sexta Conferencia de la Unión Africana afirmaron lo mismo. Convencidos de que “el patrimonio y los valores culturales deberán servir de base a la educación a todos los niveles”, reconocieron “la importancia de las lenguas africanas como vehículos de instrucción y de cultura”.

Asimismo, reafirmaron el vínculo indiscutible entre cultura y educación, así como el papel “de la cultura y de la educación en el desarrollo socioeconómico sostenible”. Por último, exhortaron a sus respectivos gobiernos a que creen marcos de consulta regulares con miras a la “integración de la cultura en la educación y de la educación en la cultura, principalmente por medio de la refundación de los sistemas de la educación en África”. Propósitos cuyos ecos resonarán sin duda agradablemente en los oídos de Ruth Benedict en su última morada…

La cultura: fuente y estuario

div_cult_03_250.jpgLa adopción por parte de la UNESCO de la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de 2003 también debe de resultarle muy apreciable, pues constituye otro paso hacia el reconocimiento del lazo indisociable existente entre cultura y educación y permite alentar muchas esperanzas.

Porque la Convención, lejos de tender a preservar en una perspectiva histórica o museal un patrimonio cultural en vías de desaparición, permite a los pueblos perpetuar y recrear en permanencia un patrimonio portador de valores y de sentido que les procura un sentimiento de identidad y de continuidad.

En 2001, la UNESCO reconoció por primera vez la diversidad cultural como “patrimonio común de la humanidad”.

Muchos elementos del patrimonio cultural inmaterial en la actualidad están, es cierto, en peligro. Muy a menudo asimilados a tradiciones inútiles u obsoletas sin sitio en el desarrollo de la nación ni en el proceso de globalización, no interesan a los jóvenes cuya mirada, legítimamente, se proyecta hacia el mundo. Está claro que los sistemas educativos tienen una parte de responsabilidad en la actitud que al respecto tienen las nuevas generaciones.

La Convención de 2003 ofrece una oportunidad a los sistemas educativos de abrirse no sólo a la diversidad cultural a nivel nacional, sino también al descubrimiento y a una apreciación de extraordinaria riqueza del patrimonio cultural inmaterial del mundo entero. Insiste en la necesidad de que sobre todo las jóvenes generaciones tomen conciencia de la importancia del patrimonio cultural inmaterial en tanto factor de acercamiento, intercambio y comprensión entre las personas. Vale decir que puede contribuir a silenciar las tesis, tan antiguas y tenaces, del choque de civilizaciones.

Cuando invita a los Estados a sensibilizar a los jóvenes a los valores de su patrimonio cultural, especialmente por medio de la educación, esta Convención pone las cosas en su punto correcto, recordando que la cultura es a la vez la fuente y el estuario de todo proceso de desarrollo, y que la educación es su vector privilegiado de transmisión. Un llamado que llega en el momento oportuno y que permitirá, esperémoslo, que la diversidad de las culturas no quede relegada a los archivos de la memoria, sino que sea una realidad viva, portadora de sentido y de creatividad para el provenir de toda la humanidad.

Cécile Duvelle, Jefa de la Sección del Patrimonio Inmaterial (UNESCO).

***

“La cultura adquiere formas diversas a través del tiempo y del espacio. Esta diversidad se manifiesta en la originalidad y la pluralidad de las identidades que caracterizan a los grupos y las sociedades que componen la humanidad. Fuente de intercambios, de innovación y de creatividad, la diversidad cultural es tan necesaria para el género humano como la diversidad biológica para los organismos vivos. En este sentido, constituye el patrimonio común de la humanidad y debe ser reconocida y consolidada en beneficio de las generaciones presentes y futuras”
Artículo 1 de la Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural

***

Véase también La Diversidad cultural ni se decreta ni se improvisa (El Correo, noviembre de 2005), Un pasado muy presente (El Correo, mayo de 2006) y Diversidad cultural y patrimonio (Museum International, n° 227)

 
 

 Información procedente de la UNESCO
 Más información en la web de la Institución –>
Aquí

 

Una epidemia amenaza a las lenguas indígenas

Publicado por Admin el Miércoles, Agosto 11th, 2010 a las 20:28

about_es.gif

haboud01_250.jpg
© Marleen Haboud
Comunidad de locutores de quichua en Cotopaxi (Ecuador).

Existen lenguas minitoritarias que, sin embargo, poseen una gran vitalidad, en tanto que otras han logrado preservarse debido al aislamiento de sus locutores. La lingüista ecuatoriana Marleen Haboud explica estos fenómenos, que pueden parecer paradójicos.
Marleen Haboud, especialista en lenguas andinas, responde a las preguntas de Lucía Iglesias Kuntz (UNESCO)
.

¿Cuál es la situación de las lenguas de los Andes centrales en términos de vitalidad?

En los Andes centrales (Ecuador, Perú, Bolivia) se considera que hay más de un centenar de lenguas indígenas todavía vivas. Es difícil determinar con precisión su grado de vitalidad. Éste varía no sólo de una lengua a otra, sino también dentro una misma lengua, según la localidad, la edad de los hablantes, su ocupación, su género, su grado de escolaridad, etc.

Así por ejemplo, el quichua ecuatoriano es muy hablado en algunas regiones del país, mientras se pierde aceleradamente en otras. Dentro de esta situación de heterogeneidad, y si bien hay lenguas que todavía serán habladas por las nuevas generaciones, la tendencia general de todas las lenguas de la región es hacia un continuo desplazamiento.

¿A qué se debe esta situación?

Son varios los factores que generan tal situación, como las condiciones de vida que rodean a sus hablantes, el apoyo institucional y social que éstos puedan recibir, la funcionalidad de las lenguas en todos los contextos comunicativos actuales, el interés y orgullo de los propios locutores, etc. En términos de vitalidad, él número de hablantes puede ser relativo, es decir, hay lenguas con pocos hablantes pero alta vitalidad, como el a‘i cofán en la Amazonía ecuatoriana; y, por el contrario, lenguas transnacionales, como el quechua, que pierden hablantes diariamente.

Algunas lenguas mantienen su vitalidad gracias al aislamiento de sus hablantes, que logran acceder a recursos que les permiten vivir adecuadamente en sus territorios. Sin embargo, el asilamiento no debe ser una condición para su sobrevivencia; lo óptimo sería que conviviesen con lenguas y sociedades poderosas, y que se fortalecieran a pesar de las tendencias homogeneizantes propias de la globalización.

¿Por qué desaparecen las lenguas?haboud02_250.jpg

En los últimos decenios, el desplazamiento lingüístico, en particular de las lenguas indígenas, se ha visto acelerado por una compleja red de situaciones: el contacto con otros pueblos, la muerte de los hablantes, los cambios drásticos en su forma de vida, el deterioro de su territorio, los procesos migratorios masivos… Sólo acciones conjuntas e integradas con la sociedad global podrán contrarrestar esta especie de epidemia que debilita a las lenguas indígenas y a sus hablantes. Una primera condición es que la sociedad en general tenga conocimientos sobre las lenguas y sus actores, aprenda a respetarlas y se comprometa con su mantenimiento, es decir, llegar al ideal de una verdadera sociedad intercultural.

Hay otro factor muy importante en el mantenimiento de las lenguas, y es la valoración que hablantes y no hablantes tengan de ella. Quien está orgulloso de su lengua y de su cultura, tendrá más posibilidades de mantenerlas.

haboud03_250.jpg¿Podría mencionar iniciativas nacionales o regionales que hayan contribuido a revitalizar algunas lenguas de la región?

Son varias las iniciativas que se han dado en nuestros países en la búsqueda de mantenimiento y refuerzo de las lenguas minorizadas. Por un lado están los esfuerzos desplegados desde el Estado. En los países andinos, las reformas constitucionales recientes han dado a las lenguas indígenas el estatus de oficialidad. Las políticas lingüísticas y educativas de estos países están bastante bien delineadas y, aunque todavía débiles en su implementación, buscan el mantenimiento de las lenguas, la cultura, y la identidad de sus hablantes, así como el respeto y la igualdad entre los pueblos.

Están además los esfuerzos que los mismos hablantes han desplegado, tanto grupal como individualmente. Es el caso, por ejemplo, de familias que buscan retomar o reforzar sus lenguas gracias la creación de programas educativos familiares y comunitarios específicos. Los movimientos indígenas en América Latina han marcado un hito en la lucha por los derechos indígenas, promoviendo la creación de nuevos programas educativos bilingües interculturales para todos los niveles de la educación formal, programas de salud propios, y espacios oficiales para hablantes de algunas lenguas.

En unos países más que en otros, los medios de comunicación masiva han dado pasos para el uso público de algunas lenguas, sobre todo, aquéllas con un mayor número de hablantes. Bolivia es, en este sentido, un ejemplo.

A lo largo de la historia, ha habido siempre lenguas que nacen y mueren, ¿por qué debe preocuparnos la desaparición de las lenguas?

Así como los seres humanos, las lenguas nacen y mueren, sin embargo, nunca como en las últimas décadas las hemos visto morir tan aceleradamente. Esto implica no solamente la pérdida de términos o expresiones, sino de un cúmulo de conocimientos y de formas de concebir el mundo y de relacionarse con él, de recrear la historia, de mantener relaciones con otros seres humanos, con sus mayores y con las nuevas generaciones, de conceptualizar el tiempo, el espacio, a cada ser viviente, a la vida y la muerte. Cada lengua es un mundo, de modo que con cada voz que se pierde, desaparecen historias únicas e irremplazables.

 
 

 Información procedente de la UNESCO
 Más información en la web de la Institución –>
Aquí